quarta-feira, 10 de junho de 2026
NO TITLE / SEM TÍTULO, de Upile Chisala
sadly,
when the ocean is your border
you must make do.
home is far
and your hunger for it
might make your bones ache.
so you study supermarkets
till you know where
to can find
goat meat
and
cassava
and
corn meal
and
peanut flour
and
okra
and
dried fish
and
pumpkin leaves,
food that jogs your memory,
after all
you must make do.
I am sorry,
home is far and
you’re hungry for it
and
the stubborn ocean won’t disappear.
Tradução de Melissa Quintela Martinez:
infelizmente,
quando o oceano é sua fronteira
você não tem muita escolha.
seu lar está longe
e você está faminta por ele
é de doer na alma
então você pesquisa por supermercados
até saber onde
pode encontrar
carne de cabra
e
mandioca
e
farinha de milho
e
farinha de amendoim
e
quiabo
e
peixe seco
e
folhas de abóbora,
alimentos que trazem lembranças,
afinal de contas
você não tem outra escolha.
Eu sinto muito,
seu lar está longe
e você está faminta por ele
e
o teimoso oceano não vai desaparecer.
Tradução de Izabel Aleixo:
Infelizmente,
Quando o oceano é o seu limite,
Você tem que se virar.
Seu lar está distante
E a sua fome dele
Pode fazer os seus ossos doerem.
Então você estuda os supermercados
Até saber onde achar
Carne de cordeiro e
Aipim e
Fubá e
Farinha de amendoim e
Quiabo e
Peixe seco e
Folhas de abóbora,
Comida que mexe com a sua memória,
Afinal,
Você tem que se virar.
Sinto muito,
Seu lar está distante
E
Você tem fome dele
E
O oceano obstinado não irá desaparecer.
(Soft Magic / Eu destilo melanina e mel)
(Ilustração: Norman Rokwell - immigrants stepping onto Ellis Island)
Assinar:
Postar comentários (Atom)

Nenhum comentário:
Postar um comentário