1.
Asomada a mi pecho
Tatuada en él como la edad
y el daño.
Como una suave grey de colinas
cuyo rumbo retorna con el alba,
Habla mi amada
con su amor que tiene
apenas pecho diurno y voz descalza.
A mi sombra
se bordearon de pulpa sus caderas.
Por mí arrea con sus pechos
el ganado del alba,
Y la tarde a su paso se quebranta,
como de junco herido
y laurel entornado.
Párpados transitados
de nieve y mediodía,
Pozo donde mi boca
desmedida resbala
como torrente de paloma
y sal humedecida.
– Sobre los muslos te pusieron
racimos de ira y vocación de besos.
Yo haré que de tus muslos
bajen manojos de agua,
y entrecortada espuma,
y rebaños secretos.
Ven,
Amada.
Los árboles
todos tienen tu cándida estatura,
y tu párpado caído,
y tu gesto mojado,
Edificio de alondras
habitado de climas
donde legisla el sol
sobre viñedos de oro.
A tu sombra
me encontrarán los pájaros salvajes.
Tu voz de aire caído
entre cuatro azucenas,
desfilará en mi oído
como acude la tarde.
Ven,
te probaré con alegría.
Tú soñarás conmigo
esta noche.
Tradução
de Luiza Nilo Nunes:
Caída no meu peito
Tatuada no meu peito como a idade
e o desastre.
Como uma frágil irmandade de colinas
norteadas pela manhã,
Fala a minha amada
com seu amor que mal
tem peito diurno e voz descalça.
À minha sombra
as suas ancas rodearam-se de pomos.
Para mim ela aparelha com seus seios
o gado da manhã,
E quebra-se o poente à sua passagem,
como de junco ferido
e loureiro derrubado.
Pálpebras transitadas
de neve e meio-dia,
Tanque onde se afoga
a minha boca profunda
como correntes de pombas
e sal humedecido.
– Sobre as coxas puseram-te
cachos de cólera e vocação de beijos.
De tuas coxas farei
descer cardumes de água,
e espuma interrompida,
e secretos rebanhos.
Vem,
Amada.
Todas as árvores
têm tua cândida altura,
e tua pálpebra descida,
e teu gesto molhado,
Prédio de cotovias
habitado por febres
onde ministra o sol
sobre vinhedos de ouro.
À tua sombra
hão de encontrar-me os pássaros selvagens.
Tua voz de melancólico sopro
entre quatro açucenas,
soará em meus ouvidos
como o chamado da tarde.
Vem,
provar-te-ei com alegria.
Tu sonharás comigo
esta noite.
(Os
elementos terrestres e outros poemas, 2020).
(Ilustração: Frida Castelli)

Nenhum comentário:
Postar um comentário