Che cosa è più triste di un treno?
Che parte quando deve,
Che non ha che una voce,
Che non ha che una strada.
Niente è più triste di un treno.
.
O forse un cavallo da tiro.
È chiuso fra due stanghe,
Non può neppure guardarsi a lato.
La sua vita è camminare.
.
E un uomo? Non è triste un uomo?
Se vive a lungo in solitudine
Se crede che il tempo è concluso
Anche un uomo è una cosa triste.
Tradução de Vasco Gato:
O que é mais triste do que um comboio?
Que parte quando deve,
Que não tem senão uma voz,
Que não tem senão um caminho.
Nada é mais triste do que um comboio.
.
Ou talvez um cavalo de tiro.
Está encerrado entre duas varas,
Não pode sequer olhar para o lado.
A sua vida é andar.
.
E um homem? Não é triste um homem?
Se viver muito tempo em solidão
Se achar que o tempo está acabado
Também um homem é uma coisa triste.
Tradução de Edney Cielici Dias:
há coisa mais triste que um trem?
parte em sua hora
percorre a mesma estrada
fazendo o mesmo barulho
nada mais triste que um trem
ou talvez um cavalo de tração
em rédeas, contido entre barras
olhar direcionado para a frente
uma vida de apenas seguir
e o homem? ele não é triste?
aquele que vive em solidão
o que crê no fim de seu tempo
também esse homem é coisa triste
Nenhum comentário:
Postar um comentário