domingo, 5 de janeiro de 2025
THE SECRET IN THE CAT / O SEGREDO NO GATO, de May Swenson
I took my cat apart
to see what made him purr.
Like an electric clock
or like the snore
of a warming kettle,
something fizzed and sizzled in him.
Was he a soft car,
the engine bubbling sound?
Was there a wire beneath his fur,
or humming throttle?
I undid his throat.
Within was no stir.
I opened his chest
as though it were a door:
no whisk or rattle there.
I lifted off his skull:
no hiss or murmur.
I halved his little belly
but found no gear,
no cause for static.
So I replaced his lid,
laced his little gut.
His heart into his vest I slid
and buttoned up his throat.
His tail rose to a rod
and beckoned to the air.
Some voltage made him vibrate
warmer than before.
Whiskers and a tail:
perhaps they caught
some radar code
emitted as a pip, a dot-and-dash
of woolen sound.
My cat a kind of tuning fork? –
amplifier? – telegraph? –
doing secret signal work?
His eyes elliptic tubes:
there’s a message in his stare.
I stroke him
but cannot find the dial.
Tradução de J. A. Rodrigues:
Desmontei o meu gato
para ver o que o fazia ronronar.
Como um relógio elétrico
ou como o ronco
de uma chaleira aquecida,
algo nele zumbia e chiava.
Era um carro macio,
com o som do motor a borbulhar?
Havia uma linha elétrica sob seu pelo,
ou o zumbido do acelerador?
Descerrei-lhe a garganta.
Dentro não havia agitação.
Abri o seu peito
como se uma porta fosse:
nenhum estalido ou guizo lá.
Despeguei-lhe o crânio:
sem silvos nem murmúrios.
Cortei ao meio seu pequeno ventre,
mas não topei com mecanismo algum,
nenhuma causa para a estática.
Então lhe repus a cachola,
entrancei-lhe o diminuto intestino.
Seu coração no torso eu assentei
e voltei a confinar sua garganta.
Sua cauda empinou feito um tirante,
e fez acenos ao ar.
Alguma voltagem o fez vibrar
mais aquecido do que antes.
Os bigodes e a cauda
talvez tenham capturado
algum código de radar
emitido como um sinal, um ponto e traço
de um som lanoso.
Meu gato é uma espécie de diapasão? –
amplificador? – telégrafo? –
prestando serviço de sinal secreto?
Seus olhos são tubos elípticos:
há uma mensagem em seu olhar.
Eu o acaricio,
mas não consigo dar com o sintonizador.
(100 plus american poems)
(Ilustração: Geoffrey Tristram - Luna1)
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário