quinta-feira, 21 de dezembro de 2023

终南山 / DO MONTE ZHONGNAN, de 王維 / Wang Wei

 





太乙近天都

连山到海隅

白云回望合

青霭入看无

分野中峰变

阴晴众壑殊

欲投人处宿

隔水问樵夫



Tradução de Ricardo Primo Portugal e Tan Xiao:



obra suprema imitação celeste

cidade aberta entre montanhas mares

as nuvens brancas fecham-se ao olhar

cintilações em verde se dispersam

revolve o pico ao centro aparta estrelas

escuro-claros se desdobram vales

descer e a noite passar entre os homens

ao rio perguntar onde ao lenhador



(Poemas Celestiais: Li Bai, Wang Wei e Yu Xuanji; tradução de Ricardo Primo Portugal e Tan Xiao)


(Ilustração: Montanha Zhongnan, foto da internet, autoria não identificada)

Nenhum comentário:

Postar um comentário