Своїм землякам живим, мертвим і ненародженим
у дружній Україні та за її межами
І смеркає, і світає,
День божий минає,
І знову люд потомлений,
І все спочиває
Тілько я, мов окаянний,
І день і ніч плачу
На розпуттях велелюдних,
І ніхто не бачить,
І не бачить, і не знає —
Оглухли, не чують;
Кайданами міняються,
Правдою торгують
І Господа зневажають,
Людей запрягають
В тяжкі ярма. Орють лихо,
Лихом засівають,
А що вродить? побачите,
Які будуть жни́ва!
Схаменіться, недолюди,
Діти юродиві!
Подивіться на рай тихий,
На свою країну,
Полюбіте щирим серцем
Велику руїну,
Розкуйтеся, братайтеся,
У чужому краю
Не шукайте, не питайте,
Того, що немає
І на небі, а не тілько
На чужому полі.
В своїй хаті своя й правда,
І сила, і воля.
Нема на світі України,
Немає другого Дніпра,
А ви претеся на чужину.
Шукати доброго добра,
Добра святого. Волі! волі!
Братерства братнього! Найшли,
Несли, несли з чужого поля
І в Україну принесли
Великих слов велику силу,
Та й більш нічого. Кричите,
Що Бог создав вас не на те,
Щоб ви неправді поклонились!
І хилитесь, як і хилились!
І знову шкуру дерете
З братів незрящих, гречкосіїв,
І сонця-правди дозрівать
В німецькі землі, у чужії,
Претеся знову!... Якби взять
І всю мізерію з собою,
Дідами крадене добро,
Тойді оставсь би сиротою
З святими горами Дніпро!
Ох, якби те сталось, щоб ви не вертались,
Щоб там і здихали, де ви поросли!
Не плакали б діти, мати б не ридала,
Не чули б у Бога вашої хули
І сонце не гріло б смердячого гною
На чистій, широкій, на вольній землі
І люди б не знали, що ви за орли,
І не покивали б на вас головою
Схаменіться! будьте люди,
Бо лихо вам буде
Розкуються незабаром
Заковані люде,
Настане суд, заговорять
І Дніпро, і гори!
І потече сторіками
Кров у синє море
Дітей ваших... і не буде
Кому помагати
Одцурається брат брата
І дитини мати
І дим хмарою заступить
Сонце перед вами,
І навіки прокленетесь
Своїми синами!
Умийтеся! образ Божий
Багном не скверніте
Не дуріте дітей ваших,
Що вони на світі
На те тілько, щоб панувать...
Бо невчене око
Загляне їм в саму душу
Глибоко! глибоко!
Дознаються небожата,
Чия на вас шкура,
Та й засядуть, і премудрих
Немудрі одурять!
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрость би була своя
А то залізете на небо:
«І ми не ми, і я не я,
І все те бачив, і все знаю,
Нема ні пекла, ані Раю
Немає й Бога, тілько я!
Та куций німець узловатий,
А більш нікого!...» — «Добре, брате,
Що ж ти такеє?»
«Нехай скаже
Німець. Ми не знаєм»
Отак-то ви навчаєтесь
У чужому краю!
Німець скаже: «Ви моголи».
«Моголи! моголи!»
Золотого Тамерлана
Онучата голі
Німець скаже: «Ви слав’яне»
«Слав’яне! слав’яне!»
Славних прадідів великих
Правнуки погані!
І Коллара читаєте.
З усієї сили,
І Шафарика, і Ганка,
І в слав’янофіли
Так і претесь... І всі мови
Слав’янського люду —
Всі знаєте. А своєї
Дас[т]ьбі... Колись будем
І по-своєму глаголать,
Як німець покаже
Та до того й історію
Нашу нам розкаже, —
Отойді ми заходимось!
Добре заходились
По німецькому показу
І заговорили
Так, що й німець не второпа,
Учитель великий,
А не те, щоб прості люде
А ґвалту! а крику!
«І гармонія, і сила,
Музика та й годі!
А історія!... поема
Вольного народа!
Що ті римляне убогі!
Чортзна-що — не Брути!
У нас Брути! і Коклеси!
Славні, незабуті!
У нас воля виростала,
Дніпром умивалась,
У голови гори слала,
Степом укривалась!»
Кров’ю вона умивалась,
А спала на купах,
На козацьких вольних трупах,
Окрадених трупах!
Подивіться лишень добре,
Прочитайте знову
Тую славу. Та читайте
Од слова до слова,
Не минайте ані титли,
Ніже тії коми,
Все розберіть... та й спитайте
Тойді себе: що ми?...
Чиї сини? яких батьків?
Ким? за що закуті?...
То й побачите, що ось що
Ваші славні Брути:
Раби, подножки, грязь Москви,
Варшавське сміття — ваші пани
Ясновельможнії гетьмани.
Чого ж ви чванитеся, ви!
Сини сердешної Украйни!
Що добре ходите в ярмі,
Ще лучше, як батьки ходили.
Не чваньтесь, з вас деруть ремінь,
А з їх, бувало, й лій топили.
Може, чванитесь, що братство
Віру заступило.
Що Синопом, Трапезондом
Галушки варило.
Правда!.. правда, наїдались.
А вам тепер вадить.
І на Січі мудрий німець
Картопельку садить,
А ви її купуєте,
Їсте на здоров’я
Та славите Запорожжя.
А чиєю кров’ю
Ота земля напоєна,
Що картопля родить, —
Вам байдуже. Аби добра
Була для городу!
А чванитесь, що ми Польщу
Колись завалили!...
Правда ваша: Польща впала,
Та й вас роздавила!
Так от як кров свою лили
Батьки за Москву і Варшаву,
І вам, синам, передали
Свої кайдани, свою славу!
Доборолась Україна
До самого краю.
Гірше ляха свої діти
Її розпинають.
Заміс[т]ь пива праведную
Кров із ребер точать.
Просвітити, кажуть, хочуть
Материні очі
Современними огнями.
Повести за віком,
За німцями, недоріку,
Сліпую каліку.
Добре, ведіть, показуйте,
Нехай стара мати
Навчається, як дітей тих
Нових доглядати.
Показуйте!... за науку,
Не турбуйтесь, буде
Материна добра плата.
Розпадеться луда
На очах ваших неситих,
Побачите славу,
Живу славу дідів своїх
І батьків лукавих.
Не дуріте самі себе,
Учітесь, читайте,
І чужому научайтесь,
Й свого не цурайтесь.
Бо хто матір забуває,
Того Бог карає,
Того діти цураються,
В хату не пускають.
Чужі люди проганяють,
І немає злому
На всій землі безконечній
Веселого дому.
Я ридаю, як згадаю
Діла незабуті
Дідів наших. Тяжкі діла!
Якби їх забути,
Я оддав би веселого
Віку половину.
Отака-то наша слава,
Слава України.
Отак і ви прочитай[те],
Щоб не сонним снились
Всі неправди, щоб розкрились
Високі могили
Перед вашими очима,
Щоб ви розпитали
Мучеників, кого, коли,
За що розпинали!
Обніміте ж, брати мої,
Найменшого брата —
Нехай мати усміхнеться,
Заплакана мати.
Благословить дітей своїх
Твердими руками
І діточок поцілує
Вольними устами.
Забудеться срамотня
Давняя година,
І оживе добра слава,
Слава України,
І світ ясний, невечерній
Тихо засіяє...
Обніміться ж, брати мої.
Молю вас, благаю!
Tradução de Oksana Kowaltschuk:
Aos meus conterrâneos vivos e mortos
e não nascidos
[1] Anoitece e amanhece,
Dia santo finda,
Novamente o povo cansado
E tudo repousa
[5] Somente eu, como maldito,
Dia e noite choro
Nos cruzamentos populosos,
E ninguém não vê,
E não vê, e não sabe —
[10] Emouqueceram, não ouvem;
Permutam grilhões,
Mercantilizam a verdade.
E a Deus desprezam,
Pessoas atrelam [1]
[15] A jugos pesados. Lavram o mal,
E o mal semeiam,
E o que nascerá? Vereis,
Qual será a colheita!
Reconsiderai, tiranos,
[20] Crianças alienadas! [2]
Olhai no paraíso silencioso,
No seu país,
Afeiçoai-vos com coração sincero
Ao grande escombro, [3]
[25] Libertai-vos, irmanai-vos, [4]
Em país estranho
Não procurai, não perguntai,
O que não existe
Nem no céu, não somente
[30] No campo alheio.
Em sua casa, sua verdade
E força, e vontade.
Não há no mundo outra Ucrânia, [5]
Não há um outro Dnipró,
E vós correis ao estrangeiro.
[36] Procurar um bem melhor
Um bem santo. Liberdade! Liberdade!
Irmandade fraterna! Encontrastes, [6]
Carregastes, carregastes do campo alheio
[40] E a Ucrânia trouxestes
Grandes palavras, grande vigor,
E nada mais. Agora gritais,
Que Deus criou-vos não para,
A inverdade vós curvastes!
[45] E curvais, como curvastes!
E novamente a pele arrancais
Dos irmãos iletrados, lavradores,
E o sol - verdade amadurecer
Em terras alemãs, estranhas,
[50] Correis novamente!...Se pegardes
Toda miséria consigo, [7]
O bem roubado pelos avós,
Então ficaria órfão
Com montanhas santas Dnipró!
[55] Ah, se acontecesse, que vós não voltásseis,
Que lá expirásseis, onde vós crescestes! [8]
Não chorariam filhos, mãe não choraria,
Vossa blasfêmia a Deus não chegaria [9]
E o sol não aqueceria fétido esterco
[60] No limpo e largo, no livre torrão
E pessoas não saberiam, que águias sois,
E não vos desaprovariam meneando a cabeça
Reconsiderai! sede pessoas,
Porque o mal vos atingirá.
[65] Brevemente livrar-se-ão
Acorrentadas pessoas,
Ocorrerá julgamento, falarão
Dnipró, e montanhas! [10]
E fluirá em cem rios
[70] Sangue ao mar azul
De vossos filhos...e não haverá
Ninguém ajudando
Irmão rejeitará irmão
E a mãe ao filho,
[75] A nuvem de fumaça impedirá
O sol diante de vós,
Para sempre sereis amaldiçoados [11]
Pelos filhos seus! [12]
Lavai! de Deus a imagem
[80] Não desfigureis com lama [13]
Não enganeis filhos vossos,
Que eles vieram ao mundo
Para dominar, apenas
Porque o olho iletrado
[85] Perscrutará sua alma
Profundo! profundo!
E saberão pobrezinhos,
De quem vestis a pele, [14]
E julgarão, e aos mui sabidos
[90] Os tolos enganarão! [15]
Se vós estudásseis como precisa,
A sabedoria seria vossa.
Mas rastejando ao céu:
"E nós não somos nós, e eu não sou eu, [16]
[95] E tudo o que vi, e tudo o que sei,
Não há inferno, nem Paraíso,
E não há Deus, somente eu!
O alemão é curto mas também desata os nós
E mais ninguém!..." -"Está bem, irmão
[100] E você o que é?"
"Deixa que diga
O alemão. Nós não sabemos." [17]
É assim que estudais
Em país estranho!
[105] O alemão dirá: "Vós sois Moguls".
"Moguls! Moguls!" [18]
Do áurico Tamerlão [19]
Netinhos despidos.
O alemão dirá: "Vós sois eslavos".
[110] "Eslavos! eslavos!"
De grandes ancestrais gloriosos
Bisnetos inaptos!
E ledes Kollara [20]
Com todas as forças
[115] E Shafarik, [21] e Hanka, [22]
E aos eslavófilos [23]
Assim avançais... E todas as línguas
Dos povos eslavos —
Conheceis todas. Mas a sua
[120] Deus dará... Algum dia
Iremos falar a esmo
Quando o alemão mostrar
E ainda a história
Nossa nos contar, —
[125] Então nós nos empenhamos
Bem nos empenhamos
Pelo exemplo alemão
E começamos a falar
Mas, nem o alemão entendeu,
[130] Grande Professor,
Quanto mais pessoas comuns
A violência! os gritos!
"E harmonia, e força, [24]
Música e basta!
[135] A história!... poema [25]
Nação livre!
O que aqueles pobres romanos! [26]
Diabo sabe o que - não Brutus!
Para nós Brutus! e Koklesy!
[140] Gloriosos, inesquecíveis!
Crescia nossa liberdade
No Dnipró banhava-se,
Montanhas às cabeças enviava,
Com estepes cobria-se!"
[145] Em sangue banhava-se,
Mas dormia sobre pilhas,
De cadáveres, de livres cossacos
Espoliados cadáveres! [27]
Apenas olhem bem,
[150] Novamente lede
Aquela glória. Mas lede
De palavra a palavra
Não desvieis nem o til,
Nem aquela vírgula,
[155] Compreendei tudo... e perguntai
A vós mesmos: quem nós somos?...
Filhos de quem? de que pais?...
Por quem? por que acorrentados?...
Vereis então, que eis que
[160] Vossos gloriosos Brutus:
Escravos, bajuladores, imundície de Moscou,
Lixo de Varsóvia - vossos senhores [28]
Potentíssimos hetmanes. [29]
Por que vos vangloriais, vós!
[165] Da Ucrânia infelizes filhos
Que sob o jugo viveis bem,
Bem melhor, que vossos avós viviam. [30]
Não vos vangloriais, de vós esfolam couro,
E deles, acontecia, derretiam sebo.
[170] Talvez, vos vangloriais, que a irmandade [31]
Substituiu a fé cristã.
Que em Sinop, Trebizonda [32]
Bolinhos coziam.
Verdade!...verdade, fartavam-se.
[175] E a vós agora enjoa. [33]
E na Sichi o alemão sábio [34]
Planta batatinha,
E vós a comprais,
Comeis pra saúde
[180] E glorificais Zaporozhzhia.
E de quem o sangue
Que regou aquela terra
Que produz batata,
Sois indiferente. Desde que seja
[185] Boa para horta!
Mas jactai-vos, que a Polônia
Derrotamos, certa vez!...
Vossa verdade: Polônia caiu,
E vos esmagou! [35]
[190] Assim como o sangue derramaram
Os pais por Moscou e Varsóvia
A vós, filhos, passaram
Seus grilhões, sua glória! [36]
Lutou, lutou Ucrânia
[195] Até o limite.
Pior que o inimigo, seus filhos
A crucificam.
Em vez da cerveja, o digno
Sangue das costelas sugam.
[200] Dizem, esclarecer querem
Da mãe, os olhos
Com eternas chamas.
Além da vida levar,
Atrás dos alemães, desamparada,
[205] Cega aleijada, [37]
Bom, levai, mostrai,
Que a velha mãe
Aprenda, como cuidar
As novas crianças.
[210] Mostrai!... pela ciência,
Não preocupeis, haverá
Bom pagamento materno.
Desintegrar-se-á o engano
Nos vossos olhos não saciados,
[21]5 Vereis a glória, [38]
Glória viva de seus avós
E de pais dissimulados,
Não mintam para si mesmos,
Estudai, lede,
[220] E de outrem aprendei,
Do próprio não vós esqueçais,
Porque, quem esquece a mãe,
Por Deus será castigado,
Dele os filhos se esquivam,
[225] Em casa não acolhem.
Estranhos mandam embora, [39]
Já não há aceitação
Em toda a terra infinita
Nem casa alegre.
[230] Eu choro quando lembro
Inesquecíveis ações
De avós nossos. Difíceis ações!
Como esquecê-las,
Com alegria eu daria
[235] De minha vida metade. [40]
Assim é a nossa glória,
Glória da Ucrânia.
Então e vós lede, [41]
Para adormecidos não sonhardes [42]
[240] Todas as mentiras, que se abram
Altas sepulturas
Diante de vossos olhos,
Para vos questionardes
Mártires, quem, quando
[245] Por que crucificavam!
Abracem, irmãos meus, [43]
O irmão menor [44]
Para que a mãe sorria,
Mãe chorosa.
[250] E abençoe filhos seus
Com mãos firmes [45]
E beije as criancinhas
Com os lábios libertos. [46]
E esqueça-se a infame
[255] A antiga hora, [47]
E reviva a boa glória,
Glória da Ucrânia,
E o mundo claro, inexaurível
Em silêncio brilhará...
[260] Abraçai-vos, irmãos meus.
Peço-vos, suplico!
NOTAS
Elaboração: Oksana Kowaltschuk
[Nota][Linha]Descrição
1/14 - Pessoas atrelam. As pessoas são os agricultores servos obrigados a lavrar o campo.
2/20 - Crianças alienadas. Aqui Taras Shevchenko mostra sua mágoa, principalmente ao Hetman Bohdan Khmylmytskyi que, para vencer os poloneses que lutavam contra Ukraina para apoderar-se de todas as suas terras, estabeleceu acordo com Moscou. O acordo, em poucos anos foi violado por Moscou, e toda a região central e a esquerda do rio Dnipró caiu sob o jugo moscovita.
3/24 - Ao grande escombro. O Poeta exorta os senhores ukrainianos para amarem o seu país, que mesmo em ruínas tem harmonia, força e história.
4/25 - Libertai-vos, irmanai-vos. As algemas significam a escuridão em que a nação, agora, sob o domínio moscovita, vive. A nação deve procurar o caminho do entendimento mútuo, real, não somente com palavras.
5/33 - Não há no mundo outra Ukraina. Não há outro país como Ukraina.
6/38 - Irmandade fraterna! Encontrastes. Slogans criados pela Revolução Francesa: bem, irmandade, liberdade, etc.
7/51 - Toda miséria consigo. Toda pobreza, insignificância.
8/56 - Que lá expirásseis, onde vós crescestes. Onde se educaram, onde cresceram, se estão no estrangeiro. Porque quando voltam ao país, só se preocupam com o seu próprio bem.
9/58 - Vossa blasfêmia a Deus não chegaria. Porque vocês ofendem Deus, desprezam-no dizendo uma coisa e fazendo outra.
10/68 - Dnipró e montanhas. Neste julgamento serão testemunhas Dnipró e montanhas nas suas margens - Ukraina inteira se levantará contra vocês por causa da opressão que exercem sobre o irmão menor.
11/77 - Sereis amaldiçoados para sempre. Este julgamento se assemelha ao julgamento vindouro de Deus retratado por Isaias.
12/78 - Pelos filhos seus! Pagarão por vocês seus filhos, porque vocês já não existirão.
13/80 - Não desfigureis com lama. O homem foi criado à imagem e semelhança de Deus, não pode mentir.
14/88 - De quem vestis a pele. Agora vocês se tornaram senhores. Mas, anteriormente, eram homens comuns como aqueles que agora mantém sob o jugo.
15/90 - Os tolos enganarão. O homem comum condenará os inteligentes, isto é, os opressores.
16/94 - E nós não somos nós, e eu não sou eu. Pensamento de filósofos alemães, profundos e inteligentes. Nossos senhores, porém, são superficiais e se apegam apenas às palavras e não aos pensamentos, daí que suas conclusões não contém a verdade, apenas palavras banais que atribuem, erroneamente, a um ou outro estudioso sério.
17/101/102 - Deixa que o diga O alemão. Nós não sabemos. Pode ser um alemão ou qualquer outro estrangeiro erudito.
18/106 - Moguls! Moguls! Na então ciência histórica havia uma corrente que acreditava serem os eslavos descendentes de mongóis.
19/107 - Do áurico Tamerlão. Tamerlão (1336-1405). Emir da Ásia Central (1370-1405). Conquistador. Realizava ataques devastadores contra o Irã, Ásia Menor, Cáucaso e Índia. Comandou a chamada Horda de Ouro.
20/113 - E ledes Kollara. Jan Kollar (1793-1852). Cientista e poeta Checo-Eslovaco, que defendia a idéia da unidade dos povos eslavos.
21/115 - E Shafarik. Paul Joseph Shafarik. Eslovaco. Linguista, etnógrafo, historiador literário e poeta. Estudioso da história, língua e literatura dos povos eslavos.
22/115 - Hanka. Vaclav Hanka (1791-1861) Filólogo e poeta checo. Líder do renascimento nacional. Defendia a idéia da unidade eslava.
23/116 - E aos eslavófilos. Eslavófilos - representantes de uma das áreas do pensamento social e político da Rússia dos anos 40 - 50 do século XIX. Com medo da influência posicionavam-se contra as ideias ocidentais. Seus pontos de vista eram complexos e contraditórios, com evolução para o conservadorismo. Nos anos 40 os ocidentais os criticavam pela escravatura e conclamavam para que estudassem mais a história nacional e fossem mais progressistas. Os eslavófilos em oposição aos "ocidentalizados" engrandeciam a ortodoxia oficial e defendiam a idéia da forma original russa de desenvolvimento através de comunidades agrárias. Taras Shevchenko dirige suas palavras contra as manifestações daqueles "compatriotas", que se preocupavam com a união dos eslavos sob o cetro do czar autocrata russo, ignorando os interesses do povo ucraniano e seus interesses político-sociais de vanguarda.
24/133 - E harmonia, e força. Harmonia na música, nas canções, satisfação em ouvir. Elogio ao idioma ucraniano que tem harmonia e força e que, mesmo falado parece musical. Assim os senhores ucranianos elogiavam o idioma ucraniano na presença de Shevchenko para lhe agradar mas, entre si, usavam o idioma russo.
25/135 - A história!... poema. Poema - palavra grega. Nossos senhores dizem que nossa história de luta pela liberdade é tão linda, que é como se alguém construísse um poema.
26/137 - O que aqueles pobres romanos! E novamente os senhores pátrios dizem que os heróis romanos eram inferiores, se comparados aos heróis ukrainianos, porque eles não lutaram com eficiência pela liberdade: Brutus tornou-se famoso porque em 509 a.C. matou o rei, e Roma tornou-se uma república livre. Outro Brutus em 43 a.C. matou Cesar, que pretendia tornar a república czarista e tornar-se czar, daí o nome. Horace Kokles, famoso na mitologia romana, o herói que defendeu sozinho uma ponte sobre o Tibre contra os etruscos.
27/148 - Espoliados cadáveres. Esta é a resposta de Shevchenko aos senhores ukrainianos que glorificavam a nossa liberdade.
28/162 - Lixo de Varsóvia. Os dirigentes bajuladores de Varsóvia: Teteria e Khanenko.
29/163 - Potentíssimos hetmanes. Não convém pensar que Shevchenko julgava mal a todos os "hetmanes". Ele glorificava àqueles que realmente cuidavam da Ukraina: Polubotok, Mazepa, Doroshenko, respeitava muito mas sentia grande mágoa por Bohdan Khmylnytskyi devido ao acordo de Pereyaslav com os russos. A crítica é dirigida aos bajuladores de Moscou: Rozumovskyi, Samoilovuch, Skoropadskyi, Briúkhovetskyi.
30/167 - Bem melhor, que vossos avós viviam. Como avós, deve-se compreender aqueles antepassados que lutavam contra o jugo polonês, que não era mais leve que o russo.
31/170 - Talvez vos vanglorieis que a irmandade. A verdadeira história da época dos "hetmane" os senhores não conhecem, vangloriam-se com o que não conhecem bem. Vangloriam-se até com episódios que não merecem glória. Irmandade é o Zaporizhzhia (local e organização dos cossacos). Shevchenko repreende os senhores, lembra que, o glorioso Zaporizhzhia, que era o terror dos turcos - estrangeiros ocuparam, isto é, os alemães.
32/172 - Que em Sinop, Trebizonda. Cidades do litoral da Turquia no litoral norte. Ásia Menor.
33/175 - E a vós agora enjoa. Agora não há mais proveito da situação.
34/176 - E na Sichi o alemão sábio. "Sich" ou Zaporozhizhia (ou mais antigamente Zaporizhzhia) eram os nomes das terras onde viviam os cossacos. Havia uma espécie de quartel militar organizado onde os cossacos viviam sem nenhuma remuneração, a não ser a glória alcançada em lutas pela pátria. As terras adjacentes, geralmente eram ocupadas por cossacos idosos ou mutilados, que constituíam família e ocupavam-se com agricultura, pequena criação de animais e apicultura.
35/189 - E vos esmagou. Não há por que vangloriar-se. É verdade que por causa da Ucrania, Polônia caiu, mas, para Ucrania chegou o fim - sob Moscou.
36/193 -Seus grilhões e sua glória. Aqui a referência já não é mais aos avós, mas aos pais dos atuais senhores, que serviam à Polônia e Moscou. Então a glória dos senhores na verdade - nossos grilhões. Polônia e Moscou porque a parte da margem direita do rio Dnipró continuou sob o jugo da Polônia.
37/205 - Cega aleijada. A velha mãe é Ucrania, que, como criança desamparada não vê, não sabe o que está acontecendo.
38/215 - Vereis a glória. A grande e verdadeira glória dos avós, e a glória dissimulada dos pais. A referência é a épocas diferentes.
39/226 - Estranhos mandam embora. As pessoas não aceitam os traidores, eles se tornam estranhos.
40/235 - De minha vida metade. As ações dos avós eram difíceis mas grandiosos, porém nada restou. Então, seria melhor não saber.
41/238 - Então e vós lede. Eu li, diz o autor, portanto sei qual é nossa glória.
42/239 - Para adormecidos não sonhardes. Para abrir bem os olhos e enxergar a realidade tal qual ela é.
43/246 - Abracem, irmãos meus. Entenda-se - os senhores ucranianos.
44/247 - O irmão menor. O aldeão escravo.
45/251 - Com mãos firmes. Tendo consciência do que fazem.
46/253 - Com os lábios libertos. Sem mentiras.
47/255 - A antiga hora. Aquela que trazia vergonha.
(Ilustração : Ilya Repin - Troika Apprentices Fetch Water, 1866)

Nenhum comentário:
Postar um comentário