domingo, 14 de janeiro de 2024

INVOCATION / INVOCAÇÃO, de Kathleen Raine

 

 


 

There is a poem on the way,

There is a poem all round me,

The poem is in the near future,

The poem is in the upper air

Above the foggy atmosphere

It hovers, a spirit

That I would make incarnate.

Let my body sweat

Let snakes torment my breast

My eyes be blind, ears deaf, hands distraught

Mouth parched, uterus cut out,

Belly slashed, back lashed,

Tongue slivered into thongs of leather

Rain stones inserted in my breasts,

Head severed,



If only the lips may speak,

If only the god will come.



Tradução de Fabio Malavoglia:



Há um poema a caminho,

há todo um poema a meu redor,

o poema está perto no futuro,

o poema está no alto ar

acima das neblinas da atmosfera

ele paira, espírito

que por mim se encarnará.

Deixem meu corpo suar,

que serpentes torturem meu peito

que meus olhos fiquem cegos, os ouvidos surdos, as mãos desamparadas

a boca ressecada, o útero extirpado,

o ventre dilacerado, as costas açoitadas,

a língua fatiada em tiras de couro

pedras de feitiço enfiadas nos meus seios,

a cabeça partida,



contanto que os lábios falem,

contanto que o deus venha.



(Ilustração: Elisa Riemer)

Nenhum comentário:

Postar um comentário