segunda-feira, 22 de março de 2021

הסיפור על הערבי שמת בשריפה / A HISTÓRIA DO ÁRABE QUE MORREU NO INCÊNDIO, דליה רביקוביץ' / Dahlia Ravikovitch






כְּשֶׁהָאֵשׁ אָחֲזָה בְּגוּפוֹ זֶה לֹא קָרָה בְּהַדְרָגָה.

לֹא הָיָה קֹדֶם פֶּרֶץ חֹם,

אוֹ נַחְשׁוֹל עָשָׁן מַחְנִיק

וּתְחוּשָׁה שֶׁל חֶדֶר נוֹסָף שֶׁרוֹצִים לָנוּס אֵלָיו.

הָאֵשׁ אָחֲזָה בּוֹ מִיָּד,

אֵין לְזֶה מָשָׁל,

קִלְּפָה אֶת בְּגָדָיו

אָחֲזָה בִּבְשָׂרוֹ

עֲצַבֵּי הָעוֹר נִפְגְּעוּ רִאשׁוֹנִים

הַשֵּׂעָר הָיָה לְמַאֲכֹלֶת אֵשׁ,

אֱלֹהִים, שׂוֹרְפִים, הוּא צָעַק

וְזֶה כָּל מַה שֶּׁיָּכֹל לַעֲשׂוֹת לַהֲגָנָה עַצְמִית.

הַבָּשָׂר כְּבָר בָּעַר עִם קַרְשֵׁי הַצְּרִיף

שֶׁקִּיְּמוּ אֶת הַבְּעֵרָה בַּשָּׁלָב הָרִאשׁוֹן.

כְּבָר לֹא הָיְתָה בּוֹ דַּעַת,

מַאֲכֹלֶת הָאֵשׁ בַּבָּשָׂר

שִׁתְּקָה אֶת תְּחוּשַׁת הֶעָתִיד

וְאֶת זִכְרוֹנוֹת מִשְׁפַּחְתּוֹ.

כְּבָר לֹא הָיָה לוֹ קֶשֶׁר לְיַלְדוּתוֹ.

וְהוּא צָרַח בְּלִי בְּלָמִים שִׂכְלִיִּים

וְאִבֵּד אֶת הַקֶּשֶׁר עִם כָּל מִשְׁפַּחְתּוֹ

וְהוּא לֹא בִּקֵּשׁ נְקָמָה, תְּשׁוּעָה, לִרְאוֹת אֶת הַשַּׁחַר הַבָּא.

הוּא רַק רָצָה לְהַפְסִיק לִבְעֹר

אֲבָל גּוּפוֹ שֶׁלּוֹ פִּרְנֵס אֶת הַבְּעֵרָה.

וְהוּא הָיָה כְּמוֹ עָקוּד וְקָשׁוּר

וְגַם עַל כָּךְ הוּא לֹא חָשַׁב.

וְהוּא הוֹסִיף לִבְעֹר בְּכוֹחַ גּוּפוֹ

הֶעָשׂוּי בָּשָׂר וְחֵלֶב וְגִידִים.

וְהוּא בָּעַר הַרְבֵּה זְמַן.

וְיָצְאוּ מִגְּרוֹנוֹ קוֹלוֹת לֹא אֱנוֹשִׁיִּים

כִּי הַרְבֵּה תִּפְקוּדִים אֱנוֹשִׁיִּים כְּבָר פָּסְקוּ אֶצְלוֹ,

לְהוֹצִיא אֶת הַכְּאֵב שֶׁמּוֹלִיכִים הָעֲצַבִּים

בִּזְרָמִים חַשְׁמַלִּיִּים לְמֶרְכַּז הַכְּאֵב בַּמּוֹחַ.

וְזֶה לֹא נִמְשַׁךְ יוֹתֵר מִיּוֹם אֶחָד.

וְטוֹב שֶׁיָּצְאָה נִשְׁמָתוֹ בַּיּוֹם הַזֶּה,

כִּי הִגִּיעַ לוֹ לָנוּחַ.

תודה למאור תמם על התזכורת לשיר הקשה והחשוב הזה, שלמרבה הצער, הפך



Tradução de Adriano Scandolara, via Tsipi Keller:



Quando o fogo pegou seu corpo, não foi gradualmente

Não houve um primeiro estouro de calor,

nem rajada da fumaça que sufoca,

ou uma noção de algum lugar próximo

para onde fugir.

A chama o pegou instantaneamente –

isso não tem símile –

tirou suas roupas,

chamuscou-lhe a carne.

Os nervos epidérmicos foram atingidos primeiro,

o cabelo alimentou a chama,

Meu Deus, ele gritou, queima,

e foi só isso que pôde fazer em autodefesa.

A carne já queimava com as tábuas do barraco,

que alimentaram a chama no primeiro estágio.

Ele não mais possuía compreensão;

a chama alimentada na carne

amortecia a noção do futuro.

Ele não tinha mais vínculo com sua infância.

E gritava sem quaisquer freios mentais

e perdeu toda a relação com os familiares;

não rogava por vingança, salvação,

não rogava para ver a manhã do dia seguinte.

Desejava só parar de queimar,

mas o próprio corpo mantinha o fogo.

Era como se estivesse preso e amarrado –

mas não pensava nisso também.

E continuou a queimar com o vigor de seu corpo

feito de carne, medula e nervos.

E queimou por muito tempo.

E sons desumanos emanaram de sua garganta,

pois várias funções humanas já haviam parado de funcionar,

exceto pela dor que os nervos conduzem em correntes elétricas ao centro de dor no cérebro.

E não durou mais do que um dia.

E felizmente seu espírito rendeu-se aquele dia,

ele merecia descanso.



(Ilustração: Salvador Dalí - Flagellation à la colonne, 1964)

Nenhum comentário:

Postar um comentário