segunda-feira, 20 de abril de 2020

UN HOMBRE PASA CON UN PAN AL HOMBRO… / UM HOMEM PASSA COM UM PÃO AO OMBRO, de César Vallejo





Un hombre pasa con un pan al hombro.

¿Voy a escribir, después, sobre mi doble?



Otro se sienta, ráscase, extrae un piojo de su axila, mátalo.

¿Con qué valor hablar del psicoanálisis?



Otro ha entrado en mi pecho con un palo en la mano.

¿Hablar luego de Sócrates al médico?



Un cojo pasa dando el brazo a un niño. ¿

Voy, después, a leer a André Bretón?



Otro tiembla de frío, tose, escupe sangre.

¿Cabrá aludir jamás al Yo profundo?



Otro busca en el fango huesos, cáscaras.

¿Cómo escribir después del infinito?



Un albañil cae de un techo, muere y ya no almuerza.

¿Innovar, luego, el tropo, la metáfora?



Un comerciante roba un gramo en el peso a un cliente.

¿Hablar, después, de cuarta dimensión?



Un banquero falsea su balance.

¿Con qué cara llorar en el teatro?



Un paria duerme con el pie a la espalda.

¿Hablar, después, a nadie de Picasso?



Alguien va en un entierro sollozando.

¿Cómo luego entrar a la Academia?



Alguien limpia un fusil en su cocina.

¿Con qué valor hablar del más allá?



Alguien pasa contando con sus dedos.

¿Cómo hablar del no-yo sin dar un grito?



Tradução de José Bento:


Um homem passa com um pão ao ombro

– Vou escrever, depois, sobre o meu duplo?



Outro senta-se, coça-se, tira um piolho do sovaco, mata-o

– Com que desplante falar da Psicanálise?



Outro entrou em meu peito com um pau na mão

– Falar, em seguida, de Sócrates ao médico?



Um coxo passa dando o braço a um menino

– Vou, depois, ler André Breton?



Outro treme de frio, tosse, cospe sangue

– Convirá não aludir jamais ao Eu profundo?



Outro busca no lodo ossos e cascas

– Como escrever, depois, sobre o infinito?



Um pereiro cai de um telhado, morre, já não almoça

– Inovar, em seguida, a metáfora, o tropo?



Um comerciante rouba um grama no peso a um freguês

– Falar, depois, da quarta dimensão?



Um banqueiro falsifica o seu balanço

– Com que cara chorar no teatro?



Um pária dorme com um pé às costas

– Falar, depois, a ninguém de Picasso?



Alguém vai num enterro a soluçar

– Como em seguida ingressar na Academia?



Alguém limpa uma espingarda na cozinha

– Com que desplante falar do mais além?



Alguém passa a contar pelos dedos

– Como falar do não-eu sem dar um grito?




(Antologia Poética de César Vallejo; seleção, tradução prólogo e notas José Bento; Lisboa; 1992)



(Ilustração: César Yauri Huanay)




Nenhum comentário:

Postar um comentário