sexta-feira, 2 de março de 2012

TANTO GENTILE E TANTO ONESTA PARE/ É TÃO GENTIL E TÃO HONESTO O AR, de Dante Alighieri








Tanto gentil e tanto onesta pare

la donna mia quand'ella altrui saluta,

ch'ogne lingua deven tremando muta,

e li occhi no l'ardiscon di guardare.



Ella si va, sentendosi laudare,

benignamente d'umilta' vestuta;

e par che sia una cosa venuta

da cielo in terra a miracol mostrare.



Mostrasi si' piacente a chi la mira,

che da' per li occhi una dolcezza al core,

che 'ntender non la puo' chi no la prova;



e par che de la sua labbia si mova

uno spirito soave pien d'amore,

che va dicendo a l'anima: Sospira.




Tradução de Augusto de Campos:



É tão gentil e tão honesto o ar

de minha Dama, quando alguém saúda,

que toda boca vai ficando muda

e os olhos não se afoitam de a fitar.



Ela assim vai sentindo-se louvar

na piedosa humildade em que se escuda,

qual fosse um anjo que dos céus se muda

para uma prova dos milagres dar.



Tão afável se mostra a quem a mira

que o olhar infunde ao coração dulçores

que só não sente quem jamais olhou-a.



E quando fala, dos seus lábios voa

Uma aura suave, trescalando amores,

que dentro d'alma vai dizer: "Suspira!"




Tradução de Arduíno Bolivar:




É tão gentil e tão honesto o ar

Da minha Dama, sempre que aparece

E a outrem saúda, que ante ela emudece

Toda língua, e ninguém ousa falar.



Ela se vai sentindo-se louvar,

Vestida de humildade, e até parece

Coisa que lá do Céu à terra desce

A fim de a todos maravilhar.



Mostra-se tão graciosa a quem a mira,

Que nos filtra através do olhar no seio,

Um dulçor que só entende quem o prova.



Parece que do seu lábio se mova

Um suspiro suave, de amor cheio,

Que vai dizendo a toda alma: suspira.




(Vita Nova)



(Ilustração: Francesco Hayez)


Um comentário:

  1. Olá, Isaias:
    Procuro pela tradução de Guilherme de Almeida, considerada por muitos (incluindo Augusto Meyer) a melhor em português, até pelo esforço de manter a rima e por não cair no 'erro' comum de traduzir "labbia" por lábio, comum entre 90 dos 100 tradutores ao redor do mundo.

    ResponderExcluir