terça-feira, 12 de novembro de 2024

בוכים / OS PARAQUEDISTAS CHORAM, de יים חפר, Haim Hefer

 


     

הכותל הזה שמע הרבה תפילות

הכותל הזה ראה הרבה חומות נוֹפלות

הכותל הזה חָש ידי נשים מקוֹנְנוֹת וּפִתְקָאות הנִתְחבוֹת בין אבניו

הכותל הזה ראה את רבי יהודה הלוי נִרמס לפניו

הכותל הזה ראה קיסרים קמים ונִמְחים

אך הכותל לא ראה עוד צנחנים בוכים...

הכותל הזה ראה אותם עייפים וסחוטים

הכותל הזה ראה אותם פצועים ושרוטים

רצים אליו בְּהַלמות לב, בִּשְאגות וּבְשתיקה

ומזנקים כמטורפים בסמטאות העיר העתיקה

והם שטופי אבק וְּצְרוּבי שפתיים

והם לוחשים: "אם אשכחך, אם אשכחך ירושלים"

והם קלים כַּנשר ועזים כַּלָביא

והטנקים שלהם - מֶרְכֶּבֶת האש של אליהו הנביא

והם עוברים כְּרעם, והם עוברים בְּזעם

והם זוכרים את כל השנים הנוראות

שבהן לא היה לנו אפילו כותל כדי לשפוך לפניו דמעות...

והנה הם כאן עומדים לפניו ונושמים עמוק

והנה הם כאן מביטים עליו בַּכְּאֵב הַמָתוק

והדמעות יורדות והם מביטים זה בָּזֶה נבוכים

איך זה קורה, איך זה קורה שצנחנים בוכים

איך זה קורה שהם נוגעים נרגשים בקיר

איך זה קורה שמן הַבֶּכי הם עוברים לְשִיר

אולי מפני שבחורים בני י"ט שנולדו עם קום הַמְדִינה

נושאים על גבם - אלפיים שנה...



Tradução de Rafael Stern:



Este muro ouviu muitas orações

Este muro viu muitos outros muros tombarem

Este muro sentiu o toque de mulheres em luto, que choravam por seus filhos

Este muro sentiu bilhetes e pedidos serem depositados entre suas pedras

Este muro viu Rabbi Yehuda Halevi ajoelhado a sua frente

Este muro viu césares levantarem e caírem

Mas este muro nunca antes tinha visto paraquedistas chorarem.



Este muro os viu cansados e aflitos

Este muro os viu feridos e mutilados

Correndo em sua direção com os corações disparados, em alegria, choro, ou silêncio

Rastejando como predadores pelas ruelas da Cidade Velha



Cobertos de pó e com os lábios rachados,

Murmurando: “Se eu esquecer de ti, ó Jerusalém”...



Eles são leves e velozes como as águias; ferozes e valentes como leões

Seus tanques são como as carruagens de fogo do profeta Eliahu

E eles passam em fúria como um trovão

Relembrando os milhares de anos em que nem tínhamos um muro onde derramar nossas lágrimas.



E eis que chegam ao Muro

E, com a respiração pesada, soluçam em silêncio.

E o contemplam em doce lamentação.

As lágrimas escorrem e eles se entreolham confusos.

Como pode paraquedistas chorarem?

Como podem tocar o muro com tanta emoção?



O que aconteceu de repente

Que seu choro se transformou em canto?

Talvez porque estes garotos de dezenove anos, que nasceram junto com o Estado de Israel,

Carregam sobre seus ombros dois mil anos de dispersão.



(1967)



(Ilustração: Jean-Léon Gérôme - Muro das Lamentações – Israel)

Nenhum comentário:

Postar um comentário