quinta-feira, 21 de fevereiro de 2019

..., de Rupi Kaur






the first boy that kissed me

held my shoulders down

like the handlebars of

the first bicycle

he ever rode

i was five



he had the smell of

starvation on his lips

which he picked up from

his father feasting on his mother at 4 a.m.



he was the first boy

to teach me my body was

for giving to those that wanted that i should feel anything

less than whole



and my god

did i feel as empty

as his mother at 4:25 a.m.



Tradução de Ana Guadalupe:

o primeiro menino que me beijou

segurou meus ombros com força

como se fossem o guidão da

primeira bicicleta

em que ele subiu

eu tinha cinco anos



ele tinha cheiro

de fome nos lábios

algo que aprendeu com

o pai comendo a mãe às 4h da manhã



ele foi o primeiro menino

a ensinar que meu corpo foi

feito para dar aos que quisessem

que eu me sentisse qualquer coisa

menos que inteira



e meu deus

eu de fato me senti tão vazia

quanto a mãe dele às 4h25



(Milk and honey; Outros jeitos de usar a boca)



(Ilustração: Mia Mäkilä)





Nenhum comentário:

Postar um comentário