quarta-feira, 29 de abril de 2015

HAPPINESS / FELICIDADE, de Raymond Carver










So early it's still almost dark out.

I'm near the window with coffee,

and the usual early morning stuff

that passes for thought.

When I see the boy and his friend

walking up the road

to deliver the newspaper.

They wear caps and sweaters,

and one boy has a bag over his shoulder.

They are so happy

they aren't saying anything, these boys.

I think if they could, they would take

each other's arm.

It's early in the morning,

and they are doing this thing together.

They come on, slowly.

The sky is taking on light,

though the moon still hangs pale over the water.

Such beauty that for a minute

death and ambition, even love,

doesn't enter into this.

Happiness. It comes on

unexpectedly. And goes beyond, really,

any early morning talk about it.





Tradução de Cide Piquet:





Tão cedo que ainda é quase noite lá fora.

Estou perto da janela com o café

e tudo aquilo que sempre a essa hora

nos passa pela mente.

Quando vejo o garoto e seu amigo

subindo a rua

para entregar o jornal.

Eles usam bonés e agasalhos,

e um deles traz uma mochila nas costas.

Estão tão felizes

que nem sequer conversam, os garotos.

Acho que, se pudessem, estariam até

de braços dados.

É de manhã bem cedo

e os dois caminham lado a lado.

Lentamente, eles vêm vindo.

O céu começa a clarear,

embora a lua ainda paire sobre a água.

Tanta beleza que por um instante

a morte e a ambição, mesmo o amor,

não se intrometem nisso.

Felicidade. Ela vem

inesperadamente. E vai além, na verdade,

de qualquer discurso sonolento.





(All of Us. The Collected Poems)






(Ilustração: Juan Cancelleri - La Boca)



Nenhum comentário:

Postar um comentário