quinta-feira, 27 de julho de 2023

KILLED PIAVE / MORTE EM PIAVE, de Ernest Hemingway

 




Desire and

All the sweet pulsing aches

And gentle hurtings

That were you,

Are gone into the sullen dark.



Now in the night you come unsmiling

To lie with me

A dull, cold, rigid bayonet

On my hot-swollen, throbbing soul.



Tradução de Gustavo Gouveia:



O desejo e

Todas as doces dores latejantes

E suave sofrimento

Que foram você,

Estão em um escuro taciturno.



Agora à noite você vem sem sorriso

Deitar-se comigo

Uma baioneta dura, fria e bruta

No meu espírito entumecido e rijo.



Nota: Battle of the Piave River - A Batalha do Rio Piave, 1918, constituiu o último grande ataque austro-húngaro à frente italiana e praticamente anunciou a desintegração do exército austro-húngaro a caminho do desmantelamento do império.



(Ilustração: Royal Navy official photographer - The Battle of the Piave River, June 1918: Italian Marines landing from barges to take up positions on the Piave Front).

Nenhum comentário:

Postar um comentário