domingo, 9 de julho de 2023

DEDICATION FOR A PLOT OF GROUND / CONSAGRAÇÃO DE UM PEDAÇO DE TERRA, de William Carlos Williams

 




This plot of ground

facing the waters of this inlet

is dedicated to the living presence of

Emily Dickinson Wellcome

who was born in England, married,

lost her husband and with

her five year old son

sailed f or New York in a two-master,

was driven to the Azores;

ran adrift on Fire Island shoal,

met her second husband

in a Brooklyn boarding house,

went with him to Puerto Rico

bore three more children lost

her second husband, lived hard

f or eight years in St. Thomas,

Puerto Rico, San Domingo, followed

the oldest son to New York,

lost her daughter, lost her "baby",

seized the two boys of

the oldest son by the second marriage

mothered them — they being

motherless — fought for them

against the other grandmother

and the aunts, brought them here

summer after summer, defended

herself here against thieves,

storms, sun, fire,

against flies, against girls

that came smelling about, against

drought, against weeds, storm-tides,

neighbors, weasels that stole her chickens,

against the weakness of her own hands,

against the growing strength of

the boys, against wind, against

the stones, against trespassers,

against rents, against her own mind.

She grubbed this earth with her own hands,

domineered over this grass plot,

blackguarded her oldest son

into buying it, lived here fifteen years,

attained a final loneliness and —

If you can bring nothing to this place

but your carcass, keep out.



Tradução de José Paulo Paes:



Este pedaço de terra

defronte às águas do estreito

é consagrado à presença viva de

Emily Dickinson Wellcome

que nasceu na Inglaterra, se casou,

perdeu o marido e com

seu filho de cinco anos

veio para Nova York num navio de dois mastros,

foi bater nos Açores;

vogou a esmo até o baixio de Fire Island,

encontrou o segundo marido

numa pensão do Brooklyn,

foi com ele para Porto Rico

deu à luz mais três filhos, perdeu

seu segundo marido, teve oito anos

de vida dura em St. Thomas,

Porto Rico, São Domingos, acompanhou

o filho mais velho a Nova York,

perdeu sua filha, o seu "bebê",

pegou os dois meninos do

segundo casamento do filho mais velho

serviu-lhes de mãe — deles que eram

órfãos de mãe — lutou por eles

contra a outra avó

e as tias, trouxe-os para cá

verão após verão se defendeu

aqui contra ladrões,

tempestades, sol, incêndio,

contra moscas, moças

que vinham farejar à volta, contra

seca, ervas daninhas, marés de borrasca,

vizinhos, doninhas que lhe roubavam o galinheiro,

contra a fraqueza de suas próprias mãos,

contra a força crescente

dos meninos, contra ventos, contra

pedras, contra os invasores,

contra impostos, contra o seu próprio entendimento.

Cavoucou esta terra com suas próprias mãos,

reinou sobre esta leira de relva,

imprecou o filho mais velho

até que ele a comprasse, viveu aqui quinze anos,

alcançou a solidão definitiva e —

Se não puderes trazer a este lugar

mais do que a tua carcaça, fica longe dele.



(Ilustração: Andrea Kowch, 1986) 

Nenhum comentário:

Postar um comentário