quinta-feira, 27 de junho de 2024

NOCTURNO / NOTURNO, de Conrado Nalé Roxlo

 



El bosque se duerme y sueña,

el río no duerme, canta.


Por entre las sombras verdes

el agua sonora passa

dejando en la orilla oscura

manojos de espuma blanca.

Llenos los ojos de estrelas,

en el fondo de una barca,

yo voy como una emoción

por la música del agua,

y llevo el río en los lábios,

y llevo el bosque en el alma.



Tradução de Antonio Miranda:



O bosque dorme e sonha,

o rio não dorme, canta.

Por entre as sombras verdes

a água sonora passa

deixando na margem escura

quantidade de espuma branca.

Cheios os olhos de estrelas,

no fundo de um barco,

Eu vou como uma emoção

pela música da água,

e levo o rio nos lábios,

e levo o bosque na alma.



(Ilustração: Anders Zorn - Fors under Gammal - 1884)

Nenhum comentário:

Postar um comentário