quinta-feira, 28 de novembro de 2013

UN LUPO IN AGGUATO / UM LOBO AO ATAQUE, de Abbas Kiarostami










Traço vermelho sobre o branco da neve,

presa ferida

que coxeia




Um potro branco

nasceu

de uma égua negra

ao alvorecer




O vento levará consigo

flores de cerejeira

até à alvura das nuvens




Por cada onda alta

três ondas baixas,

por cada três ondas baixas

uma onda alta




Acompanhei

a lua

ao coração de uma nuvem escura,

bebi vinho e adormeci




Quando regressei à terra natal

a casa paterna

já não existia nem a voz de minha mãe




O céu

pertence-me,

a terra

pertence-me




como sou rico!




Um mendicante

acordou sobre a margem de um regato

um sedento

acordou sobre um tesouro




 (Un lupo in agguato, um lobo ao ataque - tradução do italiano de Mário Rui de Oliveira;  tradução do persa de Ricardo Zipoli)




(Ilustração: Alfred de Dreux - fidelité)


Nenhum comentário:

Postar um comentário