domingo, 19 de outubro de 2014

CONFIANZAS / CONFIANÇAS, de Juan Gelman


     




se sienta a la mesa y escribe

«con este poema no tomarás el poder» dice

«con estos versos no harás la Revolución» dice

«ni con miles de versos harás la Revolución» dice



y más: esos versos no han de servirle para

que peones maestros hacheros vivan mejor

coman mejor o él mismo coma viva mejor

ni para enamorar a una le servirán



no ganará plata con ellos

no entrará al cine gratis con ellos

no le darán ropa por ellos

no conseguirá tabaco o vino por ellos



ni papagayos ni bufandas ni barcos

ni toros ni paraguas conseguirá por ellos

si por ellos fuera la lluvia lo mojará

no alcanzará perdón o gracia por ellos



«con este poema no tomarás el poder» dice

«con estos versos no harás la Revolución» dice

«ni con miles de versos harás la Revolución» dice

se sienta a la mesa y escribe




Tradução de Wagner Mourão Brasil:



senta-se à mesa e escreve

"com estes versos não tomarás o poder" diz

"com estes versos não farás a Revolução" diz

"nem com milhares de versos farás a Revolução" diz



e mais: esses versos não haverão de servir para

que trabalhadores mestres lenhadores vivam melhor

comam melhor ou possam comer viver melhor

nem para conquistar uma mulher lhe servirão



não ganhará dinheiro com eles

não entrará gratuitamente no cinema com eles

não lhe darão roupas por eles

não conseguirá cigarros ou vinho com eles



nem papagaios nem cachecóis nem barcos

nem touros nem guarda-chuvas conseguirás com eles

se deles depender a chuva o molhará

não obterá perdão ou agradecimento por eles



"com este poema não tomarás o poder" diz

"com estes versos não farás a Revolução" diz

"nem com milhares de versos farás a Revolução" diz

senta-se à mesa e escreve




(Relaciones)




(Ilustração: Edward Munch - Ibsen)








Nenhum comentário:

Postar um comentário